Автор Тема: Stop being obtuse, you know I am right!  (Прочитано 3831 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Tugrik

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 444
  • От великого до смешного 237 лет
    • Просмотр профиля
Stop being obtuse, you know I am right!
« : 22 Апрель 2017, 02:45:54 »
Зачинаю новую врубрику, которую, боюсь, тут мало кто заценит ввиду дремучести, но всё же.

Анекдоты и забавные фразы из английского языка, построенные либо
1) на игре английских слов, которые после перевода на русский становятся не смешные,
либо
2) наоборот, стандартные несмешные фразы из английского языка, которые после "перевода" на русский становятся смешные.

Иногда надо будет кое-что и угадать.

1)  Один из прямых углов прямоугольной трапеции тщетно спорит с противолежащим углом и, не выдержав, восклицает - Stop being so obtuse, you know I am right!



2) Угадайте, что означают английские словосочетания, нелитературно (прямо, слово в слово) переведённые на ваш язык (слова в скобках - это лишь мой субъективный комментарий, дан для подсказки, можете проигнорировать):
 
Номер один (личное) - ?
Важный не ты (социологическое) - ?
Купить ферму (биографическое) - ?
Кафедра проповедника (авиационное) - ?
Собачья бирка (военное) - ?
Укусить пыль  (военное) - ?
Укусить пулю (психофизиологическое) - ?
Извиняюсь за мой французский (Лингвистическое/Стилистическое) - ?
Плавильный котёл (этническое) - ?
Ковровая крыса (локомоторное) - ?
Глазное яблоко (социологическое) - ?
Лучшая половина (социологическое) - ?
Кипящая лягушка (психологическое) - ?
Диванная картошка (психологическое) - ?
Высокий и сухой (социологическое) - ?
Непривязанная пушка (психологическое) - ?
Трястись в своих ботинках (психологическое) - ?
Трясти ногой (художественное) - ?
Холодные ступни (психологическое) - ?
Дымящийся пистолет (полицейское) - ?
Сладкие мечты/сны (общение) - ?
Расскажи это морской пехоте (саркастическое) - ?
Морской бисквит (гастрономическое) - ?
Тряска груши (политическое) - ?
Хромая утка (политическое) - ?
Змеиное масло (медицинское) - ?
Ослиная нора (анатомическое) - ?
Забирайте своё время (вежливое) - ?
Вы тянете меня за ногу (недоверчивое) - ?
« Последнее редактирование: 22 Апрель 2017, 03:00:04 от Tugrik »

Оффлайн Atropa

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 444
  • РОЗНЕТ
    • Просмотр профиля
Re: Stop being obtuse, you know I am right!
« Ответ #1 : 22 Апрель 2017, 12:09:41 »
Номер один - либо шампунь от перхоти, либо террорист номер один - США, либо изобилующая на этом форуме личность-символ:


Остальные фразеологизмы - потом: не люблю, когда мозгоизвержений автора больше пунктов приема у отгадчика.

Оффлайн Tugrik

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 444
  • От великого до смешного 237 лет
    • Просмотр профиля
Re: Stop being obtuse, you know I am right!
« Ответ #2 : 22 Апрель 2017, 18:29:06 »
Номер один - либо шампунь от перхоти, либо террорист номер один - США, либо изобилующая на этом форуме личность-символ:

Остальные фразеологизмы - потом: не люблю, когда мозгоизвержений автора больше пунктов приема у отгадчика.

Тема, вообще-то, серьёзная, хотя и в разделе юмор. Все фразеологизмы - словарные. Берёшь слова "Номер один", переводишь - "Number one", суёшь в хороший словарь, получаешь искомый результат: 1) = No. 1 -
своё "я"; собственная персона

Оффлайн Atropa

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 444
  • РОЗНЕТ
    • Просмотр профиля
Re: Stop being obtuse, you know I am right!
« Ответ #3 : 22 Апрель 2017, 20:20:06 »
Т.е. Номер один  - это что-то типа нашего Пуп земли?

Важный не ты = лес рубят-щепки летят?

Оффлайн Atropa

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 444
  • РОЗНЕТ
    • Просмотр профиля
Re: Stop being obtuse, you know I am right!
« Ответ #4 : 22 Апрель 2017, 20:29:24 »
Т.е. Номер один   - это что-то типа нашего Пуп земли?

Важный не ты = лес рубят-щепки летят?


"лес рубят-щепки летят" - номер один не уловил никакой логики. "Важный не ты" переводится "significant other"

А у меня перевелось:
Important not you

В общем, не знаток я ни английских идиом, ни самого английского языка. И вообще, на него у меня срабатывает рефлекс трех Н ( особенно когда исподволь или явно принуждают к его изучению):
Некогда
Незачем
Неохота
 :crazy:

Оффлайн Atropa

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 444
  • РОЗНЕТ
    • Просмотр профиля
Re: Stop being obtuse, you know I am right!
« Ответ #5 : 22 Апрель 2017, 20:41:49 »
Пора вам изучать китайский - Номер один в мире по числу носителей. Он намного древнее и богаче инглиша. Тем более,  ваш отличный музыкальный слух легко разделается с нюансами тонов и контуров наклона звучания языка народности Хан. Установите границы дремучести и пределы терпимости наконец!

Оффлайн Atropa

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 444
  • РОЗНЕТ
    • Просмотр профиля
Re: Stop being obtuse, you know I am right!
« Ответ #6 : 22 Апрель 2017, 20:48:45 »
Цитировать
А как у Вас самой с китайским?
Так же, как и с английским.

Оффлайн Atropa

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 444
  • РОЗНЕТ
    • Просмотр профиля
Re: Stop being obtuse, you know I am right!
« Ответ #7 : 22 Апрель 2017, 20:52:33 »
Цитировать
Спасибо, мне китайцев и здесь хватает. Все китайцы здесь, почему-то, учат инглиш.

Представьте себе, а у нас они, почему-то, учат русский.

Оффлайн Atropa

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 444
  • РОЗНЕТ
    • Просмотр профиля
Re: Stop being obtuse, you know I am right!
« Ответ #8 : 22 Апрель 2017, 22:45:40 »
Для разнообразия жизни, 其實.

Оффлайн Atropa

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 444
  • РОЗНЕТ
    • Просмотр профиля
Re: Stop being obtuse, you know I am right!
« Ответ #9 : 23 Апрель 2017, 23:07:22 »
Продолжим, однако.
Купить ферму - все словари выдают:buy the farm, что означает то же самое, что и bite the dust, kick the bucket ,cash in one's chips, join the great majority, take a dirt nap.
Сама бы я ни в жизнь не догадалась, нашла разъяснения в инете:
Цитировать
buy the farm (букв. «купить ферму») –Существует две версии на этот счет. Первая: выражение берет истоки со времен Второй мировой войны, когда государство возмещало фермерам убытки, после того как на их фермах совершали аварийную посадку военные самолеты. Пишут, что разрушенные фермы выкупались у хозяев. Вторая версия тоже связана с войной, но она более правдоподобна: многие солдаты после войны рассчитывали вернуться домой, купить ферму, зажить самостоятельной жизнью... И вот, купил ферму, что называется.



—Умерла Клавдия Ивановна, — сообщил заказчик.
—Ну, царствие небесное, — согласился Безен­чук. — Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, — это смотря какая старушка. Ваша, например, малень­кая и в теле, — значит, преставилась. А, например, которая покрупнее да похудее — та, считается, богу душу отдаёт...

—То есть как это считается? У кого это считается?

—У нас и считается. У мастеров. Вот вы, напри­мер, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели, не дай бог, помрёте, что в ящик сыграли. А который человек торговый, быв­шей купеческой гильдии, тот, значит, приказал дол­го жить. А если кто чином поменьше, дворник, на­пример, или кто из крестьян, про того говорят; пере­кинулся или ноги протянул. Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондуктора или из на­чальства кто, то считается, что дуба дают. Так про них и говорят: «А наш-то, слышали, дуба дал».

Потрясённый этой страшной классификацией че­ловеческих смертей, Ипполит Матвеевич спросил:
— Ну, а когда ты помрёшь, как про тебя мастера скажут?

— Я — человек маленький. Скажут: «гикнулся Безенчук». А больше ничего не скажут.
И строго добавил:

— Мне дуба дать или сыграть в ящик — невоз­можно: у меня комплекция мелкая...


bite the dust (кусать пыль)
« Последнее редактирование: 23 Апрель 2017, 23:12:48 от Atropa »

Оффлайн Atropa

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 444
  • РОЗНЕТ
    • Просмотр профиля
Re: Stop being obtuse, you know I am right!
« Ответ #10 : 23 Апрель 2017, 23:23:05 »
Продолжим, однако.
Купить ферму - все словари выдают:buy the farm, что означает то же самое, что и bite the dust, kick the bucket ,cash in one's chips, join the great majority, take a dirt nap.
Сама бы я ни в жизнь не догадалась, нашла разъяснения в инете:
Цитировать
buy the farm (букв. «купить ферму») –Существует две версии на этот счет. Первая: выражение берет истоки со времен Второй мировой войны, когда государство возмещало фермерам убытки, после того как на их фермах совершали аварийную посадку военные самолеты. Пишут, что разрушенные фермы выкупались у хозяев. Вторая версия тоже связана с войной, но она более правдоподобна: многие солдаты после войны рассчитывали вернуться домой, купить ферму, зажить самостоятельной жизнью... И вот, купил ферму, что называется.

 ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D

Вчера злая, сегодня добрая.  ;D ;D
Ваши гормоны играют на гормонике.  ;D ;D ;D

"Купить ферму" - А я инцыклапедиев не читал, а сам придумал свою трактовку: "Купить ферму" - значит занять земельный участок прямоугольной формы в "тихой местности".  ;D ;D ;D

Перепостите, пожалуйста, чтобы мудрость номера один сохранилась для потомков.


Встречаются два друга. Поздоровались, продолжая разговор, один у другого спрашивает:
- Как там твоя жена? - вспомнив, что она месяц как умерла, быстро добавляет: - Все на том же кладбище?




Оффлайн Atropa

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 444
  • РОЗНЕТ
    • Просмотр профиля
Re: Stop being obtuse, you know I am right!
« Ответ #11 : 25 Апрель 2017, 19:49:10 »
Словари выдают:
desk
The Department of the Preacher
pulpit

Если связано с авиацией, то, возможно, это пульт управления или диспетчерская?


Оффлайн Atropa

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 444
  • РОЗНЕТ
    • Просмотр профиля
Re: Stop being obtuse, you know I am right!
« Ответ #12 : 26 Апрель 2017, 01:08:51 »
Многоуважаемый мною автор темы озвучил правильный ответ:
это
Pulpit - авиа; жарг. кабина лётчика

Оффлайн Atropa

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 444
  • РОЗНЕТ
    • Просмотр профиля
Re: Stop being obtuse, you know I am right!
« Ответ #13 : 26 Апрель 2017, 01:33:13 »
Собачья бирка  - я предположила сразу без подглядок в словари, что это медальон смерти, бирка.
Вот перевод:
dog tag  1) регистрационный номер собаки 2)  личный знак (идентификационный солдатский жетон).

Пошло от спартанцев:
«лакедемоняне шли в бой с таким желанием, что перед сражением писали свои имена на [небольших] скиталах (дощечках), которые привязывали себе к руке, чтобы в случае гибели о них узнали их родные» (Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. 8.27)
Сразу вспомнилась песня Цоя "Группа крови". Но нашивку гр. крови делали не на рукаве, а на груди, т.к. руку могло оторвать. Странно, что Цой этого не знал.