Зачинаю новую врубрику, которую, боюсь, тут мало кто заценит ввиду дремучести, но всё же.
Анекдоты и забавные фразы из английского языка, построенные либо
1) на игре английских слов, которые после перевода на русский становятся не смешные,
либо
2) наоборот, стандартные несмешные фразы из английского языка, которые после "перевода" на русский становятся смешные.
Иногда надо будет кое-что и угадать.
1) Один из прямых углов прямоугольной трапеции тщетно спорит с противолежащим углом и, не выдержав, восклицает - Stop being so obtuse, you know I am right!
2) Угадайте, что означают английские словосочетания, нелитературно (прямо, слово в слово) переведённые на ваш язык (слова в скобках - это лишь мой субъективный комментарий, дан для подсказки, можете проигнорировать):
Номер один (личное) - ?
Важный не ты (социологическое) - ?
Купить ферму (биографическое) - ?
Кафедра проповедника (авиационное) - ?
Собачья бирка (военное) - ?
Укусить пыль (военное) - ?
Укусить пулю (психофизиологическое) - ?
Извиняюсь за мой французский (Лингвистическое/Стилистическое) - ?
Плавильный котёл (этническое) - ?
Ковровая крыса (локомоторное) - ?
Глазное яблоко (социологическое) - ?
Лучшая половина (социологическое) - ?
Кипящая лягушка (психологическое) - ?
Диванная картошка (психологическое) - ?
Высокий и сухой (социологическое) - ?
Непривязанная пушка (психологическое) - ?
Трястись в своих ботинках (психологическое) - ?
Трясти ногой (художественное) - ?
Холодные ступни (психологическое) - ?
Дымящийся пистолет (полицейское) - ?
Сладкие мечты/сны (общение) - ?
Расскажи это морской пехоте (саркастическое) - ?
Морской бисквит (гастрономическое) - ?
Тряска груши (политическое) - ?
Хромая утка (политическое) - ?
Змеиное масло (медицинское) - ?
Ослиная нора (анатомическое) - ?
Забирайте своё время (вежливое) - ?
Вы тянете меня за ногу (недоверчивое) - ?